翻译流程顾客与翻译公司的良好合作是提高翻译服务水平和保证翻译质量的前提,双方应在事前充分了解对方所期待的目标。翻译方的过程管理是保证翻译质量的有力措施,津桥翻译公司对业务接洽,翻译前的准备,翻译,审校,编辑,检验,顾客反馈意见,文挡资料的管理,责任和保密等诸方面都做了文字上的规范。 | |
一、 项目分析 二、制订工作计划 我们会根据您的时间要求合理安排工作,确定翻译、审校、后期制作等工作的时间,在保证质量的前提下按时将译稿交与客户; 三、确定翻译 翻译部对稿件所涉及的专业进行分析,将专业词汇找出并汇总,统一专业用法,对于老客户,会按客户提供或确认过的译法进行翻译,对于新客户,会按客户提供或行业公认用法进行翻译; 然后选择该领域的资深翻译成立项目小组,项目经理负责建立完整的专业词汇管理系统,协调整个翻译进程,以保证翻译工作的质量、效率和语言风格、专业术语的一致性。 四、开始翻译 在翻译期间,公司会随时跟踪翻译的质量及进程, 随时掌握项目的实际进展情况,出现问题及时解决,并保持与客户的沟通,客户可以随时了解翻译工作的进展情况; 五、双重审校 翻译初稿结束后,我们将进行二次校对。 分别由 该领域的语言专家与行业专家进行审校,语言专家负责语句的润色、修饰,使译稿的语句通畅、地道,行业专家负责专业词汇的准确性, 该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切和一致性。 六、后期制作 翻译完成后,制作部依据客户的要求进行各类排版,保证翻译的文件与原件格式相配。图片扫描排版提供FTP、电子邮件、纸稿、软盘、光盘刻录等形式交件。 七、交稿 将稿件按客户要求的方式交与客户,并及时了解反馈信息,保持与客户的沟通,并可按客户要求对译稿进行修改,对于大型项目,我们 将提供免费收件和送件服务。 |